Fédération de Vo Co Truyen Vietnam de France.

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Siêu Xung Thiên

Envoyer Imprimer

Poème : Traduction par HUỲNH Hùng Mai de l'école "Văn Lang võ đường"

1.Xung thiên đề đao phản trảm nghinh

Suprême sabre s’élève vers le ciel, tranchant en arrière

2.Lôi phong trá tẩu quỷ thần kinh

Le vent tourbillonnant chasse les esprits maléfiques

3.Đê đầu tầm thọ lai phụng tấn

Blottir la tête contre l’arbre, puis lance l’attaque vers l’avant

4.Trảm phạt trung bình tọa ngưu canh

Sabrer, couper au milieu du centre, puis s’assoir comme sur le buffle

5.Long thăng hổ giáng loan xa sát

Dragon vole le Tigre rampe, virevolter telle une roue aciérée

6.Tiềm tang ẩn phục điểu kiên thinh

Se tapir, se cacher comme un oiseaux peureux du bruit

7.Lạc mã bàn phi lai cấp thích

Descendre en sautant du cheval, pressant d’un coup de pique

8.Tứ trung bình tọa phục sanh môn

Cavalier bas des 4 coins, s’assoir au porte de la ressuscitée

sieu_xung_thien

sieu_xung_thien

sieu_xung_thien

sieu_xung_thien

sieu_xung_thien

You are here: Cahier Technique Quy định Siêu Xung Thiên